Se foste uno sceneggiatore, cosa dareste per aver scritto LA battuta, quella che resta nella storia e viene tramandata di generazione in generazione? E se la battuta avesse poi tanto successo da diventare di uso comune e così inflazionata da perdere qualsiasi legame con la citazione originale? Sarebbe annoverata come “leggenda” o non sarebbe più di nessuno, poiché di tutti?
Facciamo un gioco e, badate bene, googlare non è ammesso!
Quante di queste citazioni, che usate quotidianamente o avete sentito declamare almeno una volta nella vita, sapreste associare all’opera dalla quale sono tratte?
Ready? Iniziamo!
- Sono nato pronto (Versione Originale - I was born ready)
- Gli farò un’offerta che non potrà rifiutare (Versione Originale - I’m going to make him an offer he can’t refuse)
- Era una notte buia e tempestosa (Versione Originale - It was a dark and stormy night)
- Non ti curar di loro (Versione Originale - Non ragioniam di lor)
- Ho visto cose che voi umani (Versione Originale - Io ne ho viste cose che voi umani non potreste immaginarvi/I’ve seen things you people wouldn’t believe)
- Non può piovere per sempre (Versione Originale - It can’t rain all the time)
- Domani è un altro giorno (Versione Originale - Tomorrow is another day)
- Potrebbe essere peggio, potrebbe piovere (Versione Originale - It could be worse, it could be raining)
- Quello che ha preso la signorina (Versione Originale - I’ll have what she’s having)
- Vedo la gente morta (Versione Originale - I see dead people)
- Non sono cattiva, è che mi disegnano così (Versione Originale - I’m not bad. I’m just drawn that way)
- Ha da passà ‘a nuttat
- Houston, abbiamo un problema (Versione Originale - Huston, we have a problem)
- Nessuno è perfetto (Versione Originale: Well, nobody’s perfect)
Ora, se non siete tra quelli che hanno imbrogliato googlando le risposte, siccome Io ti vedo (Versione Originale - I see you), passate al prossimo step per scoprire quante citazioni avete fatto nella vostra vita senza averne la minima idea!
Eccole qui per te